1. |
Fortuna Desperata
04:35
|
|||
Fortuna desperata
Iniquita et maledecta
Che di tal donna electa
La fama hai denigrata,
Fortuna desperata.
Sempre sia bestemmiata
La tua perfida fede,
Che in te non ha merzede
O morte dispietata
Inimica et crudele,
Che d’alto piu che stelle
L’hai cusi abasata,
Fortuna desperata.
***
Desperate fortune,
Unjust and cruel,
Who has blackened the good name
Of a woman beyond compare,
Desperate Fortune.
May your treacherous faith
Always be cursed,
For there is no mercy in you.
O pitiless death,
Hostile and cruel
That abased her
Who stood higher than the stars,
Desperate Fortune.
|
||||
2. |
Recercar dietro
01:33
|
|||
3. |
Quant de vous seul
05:39
|
|||
Quant de vous seul je pers la veue
De qui tant chiere suis tenue
Mon mal lors si tres for m’assault
Qu’a peu que le cueur ne me fault
Tant suis de douleur es perdue.
Pour estre vostre devenue
Plus que nul qui soit soubz la nue,
Toute ma joie me default
Dont je voi bien qu je suis nue
De tous biens comme beste mue,
A qui de plus riens il ne chault;
Car je scais bien qu’estre me fault
Seulle de tous bien despourveue.
***
When I only lose sight of you,
You, by whom I am so cherished,
My grief, then, that assails me so strongly
That it would take little for my heart to fail,
So overcome with sorrow am I.
Because I have become yours,
More than anyone’s beneath heaven,
All my joy fails me
Then well do I see that I am stripped
Of all goods, like a shedding beast,
For whom nothing any longer is warming.
For well I know that I must be
Alone and unprovided for.
|
||||
4. |
Seule à part moy
07:17
|
|||
Seule à part moy en ma chambre parée
Plaine de deuil toute dé semparée
Disant à Dieu qu’il me faisoit grant tort.
Plus qu’il souffroit que la dolente mort
M’eust de mon bien si soudain sé parée.
Quant je me veiz si tresfort égarée
Pour ma douleur à mille comparée
Je fuz alors de m’occire d’acord.
Comme la plus du monde préparée
A recepvoir la mort désesparée
Car plus en plus mon mal écroissoit fort.
S’espoir ne fus qui me donné confort
Je me fusse de mourir préparée.
===
Alone and to myself, in a well-adorned room,
I make many regrets, separated from joy,
saying to God that he did me a great wrong
in allowing sad Death to bereave me of all I valued.
When I saw myself so very lost, because of my incomparable sadness, I wished to end my suffering.
Alone and to myself....
As the best prepared in the world
for suffering death, which I wished for so much,
I saw then that suffering was increasing so much
that if Hope had not given me comfort
I would have despaired a hundred thousand times.
Alone and to myself...
|
||||
5. |
Pavanna Ferrarese
02:31
|
|||
6. |
Recercar
01:41
|
|||
7. |
Je ne fay plus
05:13
|
|||
Je ne fay plus,
Je ne dis, n’escrips,
En mains escrips
L’on trouvera me regrets et mes plains.
De larmes plains,
Le moins mal que je puis les des crips
Toute ma joye est de soupirs escrips,
En dueil et cris
Il est a naistre
A qui je m’en plains.
Je ne fay plus, etc…
Sil mes sens
Ont aucuns doulx motz rescriptz,
Ils sont parscriptz,
Je passe temps pars desers et mes plainss,
Et la me plains d’aulcunes
Gens plus traistres quant escris.
Je ne fay plus, etc…
**
I do no more,
I say no more, nor do I write
In many a writing
You will find my regrets and complaints.
Full of tears,
that is the least I can say about it.
All my joy is written in sighs,
in sorrow and weeping,
he has yet to be born,
he to whom I can complain.
I do no more, etc…
If my feelings
gave rise to any sweet words,
they are now no more.
I spend my time in regrets & complaints,
And I lament
For I am betrayed
I do no more, etc…
|
||||
8. |
Fortuna d'un gran tempo
02:14
|
|||
9. |
Amours amours
07:24
|
|||
Amours, amours trop me fiers de tes dars,
Ne say se c'est d'arbarlestes ou de arcz.
Mais de douleur me sens au vif setainct,
Et croy, se brief n'est mon grief mal estainct;
Oultre m'en voys par telz creulz souldars.
Car en tout temps d'un ardent feu me ars
Par quoyne puis durer en nul les pars,
Tant ay de gref dont ne suis d'ame plaint
Dy moy pourquoy telz tourmens me depars
Ou que l'ame du corps ne me depars.
Sans que aye le cueur d'angoisses sy contrainct
Que a paine say, tant suis d'ennuy estrainct,
S'il est entier, ou s'en au fait deux pars.
***
Love, love, you oppose me too much with your arrows.
I know not if they are from longbows or crossbows,
but feel myself stabbed to the quick with pain
And I believe that if I am not soon relieved of this agony
I will be killed by these cruel mercenaries.
For at every moment I am burning with a flaming fire,
which I cannot survive at all,
such do I suffer from the grief filling my soul.
Tell me why you ruin me with such torments,
or why my soul is not yet parted from my body,
let alone having my heart so pressed by anguish
That I hardly know (so badly am I gripped by vexation)
if it is whole, or if it has been cut in two.
|
||||
10. |
Recercar
02:49
|
|||
11. |
Se mai per maraveglia
03:14
|
|||
If ever you should raise your face in wonder
To the clear heavens, O blind people,
Think of the true Lord of Paradise.
Sweet, loving, & gentle:
He gave his very life as a noble ransom.
He offered his blood for those
Unworthy even to look upon him.
What man is there
Who could weary of weeping
Contemplating such suffering, and such a death,
Though he had a heart of stone?
And he awaits us with outstretched arms.
|
||||
12. |
Pavanna
01:15
|
|||
13. |
Calata
01:38
|
|||
14. |
Jay pryse amour
04:37
|
|||
J’ay prins amours a ma devise
pour conquerir joyeuseté;
heureux seray en cest’ esté,
se puis venir a mon emprinse.
S’il est aulcun qui m’en deprise,
il me doit estre pardonné.
J’ay prins amours a ma devise
pour conquerir joyeuseté.
Il me semble que c’est la guise,
qui n’a riens, il est debouté,
et n’est de personne honnoré;
n’esse pas droit que je y vise?
J’ay prins amours a ma devise
pour conquerir joyeuseté;
heureux seray en cest’ esté,
se puis venir a mon emprinse.
I have taken love as my device to conquer love
I will be joyous this summer
if I succeed in this undertaking.
If anyone scorns me
he must be forgiven.
I think this is the way;
Whoever has nothing is rejected
and honored by no one.
Should I not then aspire to this?
|
||||
15. |
Comment peult avoir joye
02:50
|
|||
Comment peult avoir joye,
Qui Fortune contient?
L’oysiau qui pert sa proye
De jeusne lui souvient :
Au boys sur la verdure
N’a point tout son desir :
De chanter il n’a cure
Qui vit en desplaisir.
How can he be joyful,
who is constrained by fortune?
The bird which loses its prey
thinks of fasting:
in the green woods
it has not its desire.
He cares not to sing
who lives in disappointment.
|
||||
16. |
Recercar
01:24
|
|||
17. |
Mon mari ma diffamée
03:57
|
|||
Mon mari m’a diffamée
Pour l’amour de mon amy,
Pour la longue demourée
Que j’ay faicte avecque luy.
En dépit de mon mary,
Qui me va toujours batant,
J’en feray pis que devant.
J’ay veu quant j’estoie couchée
Entre les bras de mon amy,
Je n’estoie pas si fachée
Comme je suis au jourd’huy.
En dépit de mon mary,
Qui me va toujours batant,
J’en feray pis que devant.
J’ay esté mainte nuytée
Courir avec mon amy,
Que l’on me cuydoit couchée
En mon lict avec mon mary.
En dépit de mon mary,
Qui me va toujours batant,
J’en feray pis que devant.
My husband has slandered me
Because of my love for another.
Because of the long time
I have spent with him.
To spite my husband,
Who is always beating me,
I shall do worse than before!
When I was sleeping
In the arms of my beloved
I was not as cross
As I am today.
To spite my husband...
Many nights,
I have been with my lover
When everyone thought I was sleeping
In bed with my husband.
To spite my husband...
|
||||
18. |
Adieu mes amours
02:40
|
|||
Adieu, mes amours, m'attend
Ma boursse ne'enffle ne n'entend,
Et brief, je suis en desarroy,
Jusquez a ce qu'il plaise au roy
Me faire avancer de content.
Farewell, my love, they are awaiting me.
My purse is not swelling or expanding
and, in short, I am in disarray,
until it pleases the king
to advance my dispute.
|
Mignarda Cleveland Heights, Ohio
Mignarda specializes in thoughtful programming illuminating the vibrant mingling of renaissance music & poetry. Noted for awakening modern audiences to an appreciation for historical music, their work encompasses concertizing, teaching & recording, with 17 critically-acclaimed CDs, a series of 16 music editions, scholarly articles, reviews and the internationally-popular blog, Unquiet Thoughts. ... more
Streaming and Download help
If you like Mignarda, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp